Quantcast
Channel: Related poems –سليمان ابن قدّيس
Browsing all 70 articles
Browse latest View live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Love beyond words…

Ibn al-Fāriḍ In the art of describing his beauty, time itself expires and yet still there remains in him, what has not been described   وعـلى تَـفَنّنِ واصِـفيهِ بِحُسْنِهِ          يَـفنى الـزّمانُ...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Rumi: By love

Translation: By love, the bitter becomes sweet By love copper coins become gold By love, the dregs become clear By love, the pain becomes healing By love, the dead is made living By love, the king is...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Hafez on Ramadan

    Translation:  In the month of Sha’aban, do not neglect the glass of wine This sun will disappear untl the ‘Eid of Ramadan   Original: ماه شعبان منه از دست قدح کاین خورشید                   از نظر...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

The wine was so fine…

The following was one of Ibn ‘Arabi’s favorite verses of poetry, oft-quoted by Sufi authors ranging from al-Ghazzali to Fakhr ad-din ‘Iraqi to Emir ‘abd al-Qadir to explain the mysterious relationship...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Shakespeare, Shushtari, and the Sultan

Sonnet 29 When in disgrace with fortune and men’s eyes I all alone beweep my outcast state, And trouble deaf heaven with my bootless cries, And look upon myself, and curse my fate, Wishing me like to...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Andalusian Love songs: Shushtari and Camaron

The poems of the Andalusian Sufi, Abu’l-Hasan Shushtari (d. 1269) parallel and perhaps indirectly influenced some of my favorite Flamenco lyrics.  Compare this pair of songs:   Your love for me is not...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Andalusian Love Songs: Shushtari and Camaron (part 2)

Translation: You who took my heart from me, your love stole my senses You hid me from myself, and in myself, I don’t appear I’m hidden form my sight, as if I were invisible So I went out to look for...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Words of love…

Translation: There are words we kiss, As if they had mouths Words of love of hope, Immense love, crazy hope Naked words that kiss you When the night loses taste, Words that refuse, The walls of your...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

My art is loving that beauty

Translation: Go tell the faqih for me My art is loving that beauty   My drink is with him, from the glass and the Ḥaḍra, with those gathered round and my dear friends around me lifted all my burdens...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Cristina Branco and Hafez

Cristina Branco “Vida Triste” Translation: Condemned to live sad Is he who loves much. You, my heart, never withstood The love that the pain inflames. Again my tortured heart Sought shelter in thy...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Blow winds, blow

Ḥallāj: )   Translation (a bit of license taken): O wind of the dawn, I say to the gazelle it only makes me thirstier, the water of this well I have a beloved whose love lives within me And if she...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Hafez: The Desert of Love

  Translation: Lions turn to foxes in the desert of your love What a road! there is no danger which does not lurk there.   Original: شیر در بادیه عشق تو روباه شود آه از این راه که در وی خطری نیست که...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Flee

❊ ففرّوا الى الله ❊ So flee to God… (Qur’an 51:50)   اعوذ بك منك I seek refuge in You from You (Hadith) Rumi Flee to God’s Qur’an, take refuge in it there with the spirits of the prophets merge. The...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Like a Candle…

from Figs and Thistles: First Fig BY EDNA ST. VINCENT MILLAY My candle burns at both ends;    It will not last the night; But ah, my foes, and oh, my friends—    It gives a lovely light!   Source:...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

The hardest thing in the world…

ahh, who hasn’t felt like this… Translation: The hardest thing in the world is studied and learned well I tried to study your love But I couldn’t understand Why I suffer and cry like a child   Before...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

The Guitar

Rumi We are pain and what cures pain, both. We are the sweet cold water and the jar that pours. I want to hold you close like a lute, so that we can cry out with loving. Would you rather throw stones...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

The Religion of Love

In addition to Ibn ‘Arabi’s famous poem (see this post), the “religion of love,” the root of all religion and worship beyond all distinctions and differentiations, plays an important role in other Sufi...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Ramadan with Hafez

Bring a glass of that wine of love which cooks every raw one even though it’s the month of Ramadan زان می عشق کز او پخته شود هر خامی گر چه ماه رمضان است بیاور جامی Give me a few cups of that wine sold...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Did Lightning Flash?

  Ibn al-Fāriḍ Translation: 1. Is it a flash of lightning that shone over the mottled mountain, or did Layla lift, from her face, the veil? 2. Yes, she unveiled her face at night, and made it day with...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Tonight I learned that you would come

Another poem of Amir Khusrow: Translation: Tonight I heard that you, oh beloved, would come – Be my head sacrificed to the road along which you will come riding! All the gazelles of the desert have put...

View Article
Browsing all 70 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>